Лексические нормы
Лексические нормы – это нормы, которые регулируют правила использования и сочетания
слов в речи. Употребление слова в речи всегда определяется особенностями его
лексического значения – содержания, в котором отображено наше знание и
представление о предмете, явлении, свойстве или процессе. Употребляя слово
в речи, должны следить за тем чтобы:
·
его лексическое значение было реализовано уместно и
правильно,
·
чтобы слово выражало наше отношение, то есть было
выразительным.
В соответствии с этим
лексические нормы имеют два аспекта: точность и выразительность.
Лексические
нормы в аспекте точности
Точность – качество речи, которое
заключается в соответствии смысловой стороны речи реальной действительности, в
умении находить правильные слова для выражения мыслей.
Употребление слова в речи
определяется особенностями его лексического значения, а также зависит от
контекста. Неправильно выбранное слово может исказить смысл сообщения, создать
возможность двоякого толкования либо придать нежелательную стилистическую окраску.
Типичные лексические ошибки в аспекте точности.
1. Нарушение лексической
сочетаемости слов. Лексическая сочетаемость – это способность слов соединяться друг
с другом. Например, есть слова, сочетаемость которых в русском языке
фразеологически связана: черствый хлеб, черствый
человек, но не черствый торт или черствый
друг. Мы можем сказать глубокая ночь или глубокая старость, но не глубокий
день или глубокая
юность.
2. Смешение паронимов. Паронимы – слова,
сходные по звучанию, но не совпадающие по значению (останки и остатки; эффектный и эффективный; экономный,
экономичный, экономический). Слова, составляющие паронимический
ряд, как правило, соотносятся между собой в логическом и смысловом плане, что
может стать причиной их смешения в речи. Но паронимы не могут заменять друг
друга (иллюстрированный и иллюстративный. Нельзя: иллюстративная книга или иллюстрированный материал).
3. Неточности словоупотребления
(употребление слова в несвойственном ему значении). Точность
словоупотребления – правильный выбор слова в соответствии с его лексическим
значением. Неточность словоупотребления возникает, когда человек не осведомлён
о значении слова либо не принимает это значение во внимание. Например: Татьяна
противопоказана Онегину (вместо: противопоставлена).
Татьяна любит няню – эту седобородую старушку (вместо: седовласую или седую).
4. Речевая недостаточность
(лексическая неполнота высказывания) – немотивированный пропуск слов в ущерб
содержанию высказывания (В
кабинете висели <портреты>русские
писатели).
5. Многословие:
·
Плеоназм (излишество) – смысловая избыточность, употребление в близком контексте близких
по смыслу и потому излишних слов: У него своеобразная мимика лица. (Мимика - это «выражение лица». У
него своеобразное «выражение лица» лица).
·
Тавтология – повторение однокоренных
слов (обычно): Питательная маска питает кожу. Тавтологичны
некоторые неправильные грамматические формы: самый наилучший – самый лучший, наилучший; более
красивее – более
красивый, красивее.
·
Расщепление сказуемого – замена глагольного сказуемого синонимичным сочетанием: Ученики
приняли решение произвести уборку школьного двора. (В
официально-деловом стиле такие сочетания уместны, но в данной речевой ситуации
лучше сказать: Ученики решили убрать школьный двор).
·
Слова-паразиты – разнообразные частицы и
слова, которыми говорящий заполняет вынужденные паузы (вот, ну, это самое, так сказать,
знаете ли, как бы и др.). Их употребление не оправдано содержанием
и структурой высказывания.
Лексические
нормы в аспекте выразительности
Выразительность – качество речи, которое предполагает грамотное использование
образных средств. Мы используем средства речевой выразительности для того,
чтобы передать свои эмоции, впечатления, дать оценку или воздействовать на
чувства собеседника. Лексические нормы в аспекте выразительности регулируют
закономерности использования образных средств.
Средствами речевой выразительности:
1. Синонимы – слова одной и той же части речи, близкие или тождественные по
значению. Синонимы подразделяются на следующие группы:
·
смысловые (семантические) – синонимы, различающиеся оттенками
значения (друг – товарищ – приятель, молодость –
юность, талисман – амулет, красный – алый);
·
стилистические – синонимы, различающиеся стилистической окраской,
субъективной оценкой, сферой употребления (будущее
– грядущее, умный – толковый – башковитый, беседовать – болтать – трепаться,
работать – вкалывать).
2. Антонимы – слова одной части речи, противоположные по своему лексическому значению (холодный – горячий, друг – враг). Антонимы могут быть двух видов:
·
однокоренные (лексико-грамматические): друг
– недруг, приезд – отъезд, спокойный
– беспокойный;
·
разнокоренные (собственно лексические): любовь
– ненависть, старый – молодой, трудиться – бездельничать.
3. Омонимы – слова, совпадающие по форме (в произношении, на письме), но разные по значению (лук – растение / оружие, брак – супружество / некачественная продукция).
Различают следующие виды омонимов:
·
омографы – графические омонимы, совпадающие по написанию, но
разные по звучанию (áтлáс,
зáмóк, попáдáют);
·
омофоны – фонетические омонимы, совпадающие по звучанию, но
различающиеся написанием (род
– рот, частота – чистота, умалять – умолять);
·
омоформы – словоформы-омонимы, одинаково звучащие грамматические
формы разных слов (печь,
три, лечу).
4. Многозначные слова – слова, имеющие несколько значений, между которыми имеется
ассоциативная связь на основе сходства или смежности обозначаемых явлений (море – Черное море, море цветов; сладкий – чай, улыбка, взгляд).
5. Фразеологизмы – устойчивые сочетания слов, воспроизводимые
в речи в готовом виде: не ударить в грязь лицом, водить за
нос, не в своей тарелке, как рыба в воде и т.д.
Фразеологизмы являются
несвободными, связанными словосочетаниями: они имеют лексическое значение
одного слова (с минуты на
минуту – скоро, водить
за нос – обманывать, как
рыба в воде –
свободно). Такие словосочетания закрепляются в языке в результате частой
и длительной, иногда многовековой, практики употребления. Одно и то же
сочетание может выступать то как свободное, то как связанное в зависимости от
контекста: Он закрыл глаза и уснул. Деканат
закрыл глаза на недостойное поведение студента.
К фразеологическим
средствам относятся и языковые афоризмы – пословицы, поговорки, крылатые слова.
Типичные лексические ошибки в аспекте выразительности
1. Неточное употребление
синонимов. Использовать синонимы
следует внимательно: не всегда они могут заменять друг друга в контексте.
Например: Ему удалось повлечь <повести> за собой единомышленников. Многие
животные зимой бросаются <впадают> в спячку.
2. Неоправданное сочетание слов
с антонимичным значением. Столкновение антонимов в
речи часто делает фразу нелогичной: Вы спрашиваете, как поживает мой еж.
Он живет плохо, он умер;
3. Лексическая двусмысленность, вызванная употреблением
многозначных слов или омонимов. Вы прослушали объявление (прослушать – «услышать»
или «пропустить»). Нарисуйте луг (лук). Мальчика послали за гранатами (гранат и граната).
4. Ошибки в употреблении
фразеологизмов
o Нарушение грамматической
формы фразеологизма – изменение принятой грамматической формы слов (рода,
числа, падежа и т.д.), входящих во фразеологизм. Например: Он
покривилв душе <душой>.
o Замена компонента
фразеологизма – искажение состава фразеологического оборота путём замены одного
из слов синонимом. Например: Ему досталась львиная часть <доля>заработанного.
Лексические
нормы с точки зрения развития языка
При употреблении слов следует учитывать, входит оно в
активный словарь современного языка, является новым или устаревшим.
Устаревшие слова – слова, вышедшие из активного запаса языка – в зависимости от
причин устаревания делятся на две группы:
·
историзмы – слова, устаревшие по неязыковой причине. У Пушкина: Ямщик
сидит на облучке в тулупе, в красном кушаке;.
·
архаизмы – слова, устаревшие по языковой причине; они вышли из
употребления, так как были заменены синонимами (ланиты – щёки, очи – глаза, шуйца – левая рука, сей –
этот). Иногда «родное» для языка слово становится архаизмом из-за
появления иностранного (зодчий
– архитектор). У некоторых слов изменилось значение: позор
– зрелище, прелесть – обман. Бывает,
что слово, перешедшее в разряд устаревших, вновь возвращается в язык.
Неологизмы – новые слова или выражения, свежесть и необычность которых ясно
ощущается носителями данного языка, вследствие чего они пока не воспринимаются
как норма. Если слово востребовано языком, оно «приживается» и начинает активно
использоваться, через некоторое время переходит в активный словарь. Так,
например, слово комбайн – неологизм 20-х годов прошлого века;космонавт, луноход – 60-х годов; консенсус, омоновец,
руоповец, федерал, кредитка, танцпол – 90-х годов, ребрэндинг,
сейл, микровэн, комьюнити (сообщество), интервью (собеседование), лофт (чердак – современные неологизмы.
Иноязычные / заимствованные
слова – слова, пришедшие в язык из других языков.
Лексические нормы
предписывают не злоупотреблять архаизмами, неологизмами или заимствованными
словами, по возможности использовать русский литературный аналог.
Лексические
нормы с точки зрения сферы употребления слов
Огромный словарь русского языка с точки зрения сферы
употребления можно разделить на две большие группы:
1. лексика неограниченной
сферы употребления, или общеупотребительная лексика; она составляет основу
словарного состава языка, понятна каждому носителю языка и может быть
использована в любых условиях;
2. лексика ограниченной сферы
употребления распространена в пределах определенной местности или какой-либо
социальной группы.
К лексике ограниченной
сферы употребления относятся диалектизмы, просторечные слова, профессионализмы,
жаргонизмы.
·
Диалектизмы – слова, которые
принадлежат русским говорам и не входят в литературный язык. Оправдано
употребление диалектизмов в художественной и публицистической речи для создания
речевых характеристик героев. Неуместное же использование диалектизмов приводит
к речевым ошибкам: Летом в деревне я встаю вместе с
кочетами (петухами).
·
Разговорные слова – слова, которые употребляются в устной речи в повседневном
общении и входят в систему литературного языка: У
меня уйма времени (много).
·
Просторечие – слова устной речи,
которые не входят в систему литературного языка: смыться,
сдрейфить, балбес, растяпа и
др.
·
Профессионализмы – принятые в
профессиональных группах просторечные синонимы терминов: руль – баранка (в речи шоферов), опечатка – ляп (в речи газетчиков).
·
Немотивированное перенесение профессионализмов в общелитературную
речь нежелательно. В отличие от терминов, представляющих собой официальные
научные наименования специальных понятий, профессионализмы воспринимаются как
«полуофициальные» слова, не имеющие строго научного характера. По
ограниченности употребления и характеру звучания (шутливый, сниженный)
профессионализмы сходны с жаргонизмами и являются составной частью
профессиональных жаргонов.
·
Жаргонизмы – слова, употребляемые в
тех или иных жаргонах. Жаргон – разновидность разговорной речи,
используемая определенным кругом носителей языка, объединенных общностью
интересов, занятий, положением в обществе. Это своеобразный социальный диалект,
свойственный профессиональным или возрастным группам людей (жаргон спортсменов,
студентов).
Учим теорию! Удачи!!!
Комментариев нет:
Отправить комментарий